上海國際網文周發布出海趨勢報告,網文迎來新一輪全球化
12月5日,由中國音像與數字出版協會支持的《2023中國網絡文學出海趨勢報告》(以下簡稱《報告》)在第二屆上海國際網絡文學周開幕式上發布。《報告》以閱文集團和行業調查材料為主要分析藍本,總結了網文出海的四大趨勢:一是AI翻譯,加速網文“一鍵出海”;二是全球共創,海外網文規模化發展;三是社交共讀,好故事引領文化交流;四是產業融合,打造全球性IP生態。
《報告》顯示,中國網絡文學行業2022年總營收入達317.8億元,同比增長18.94%;海外營收規模達40.63億元,同比增長39.87%。同期,中國網絡文學作品累計總量達到3458.84萬部,同比增長7.93%。中國網絡文學作品的翻譯語種達20多種,涉及東南亞、北美、歐洲和非洲的40多個國家和地區,網絡文學正成為中國文化海外傳播體係的重要組成部分。
閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠表示,網文出海在經曆出版授權、翻譯出海、模式出海後,已進入“全球共創IP”的新階段。不同國家和地區的創作者共同進行網絡文學IP的培育及開發,開啟了網絡文學全球化的新一輪浪潮。
AI翻譯降本提效,網文出海全球追更
翻譯出海作為早期的網文出海形態,近年來保持高速發展的態勢。《報告》顯示,截至2023年10月,閱文旗下海外門戶起點國際(WebNovel)已上線約3600部中國網文的翻譯作品,同比三年前增長110%。本年度海外閱讀量最高的5部作品《超級神基因》《詭秘之主》《宿命之環》《全民領主:我的爆率百分百》《許你萬丈光芒好》對應玄幻、西方奇幻、遊戲競技、都市言情等不同題材類型,正是中國網文作品出海類型多樣化的縮影。
當前,以AIGC為代表的新科技革命正風起雲湧,為行業發展帶來新的機遇。為了讓全球“催更”讀者更快更全麵地感受中國網文的魅力,滿足不斷增長的閱讀需求,閱文集團在今年加大AIGC技術的布局,持續升級人機配合的AI翻譯模式。在AI助力下,網文的翻譯效率提升近百倍,成本降低超九成。中譯英的《神話紀元,我進化成了恒星級巨獸》、英語譯西班牙語的《公爵的蒙麵夫人》等多部AI翻譯作品已成起點國際最高等級的暢銷作品。
閱文集團副總裁、總編輯楊晨介紹,為了讓中外好故事實現更大範圍的國際傳播,起點國際將啟動多語種發展計劃,借助AI翻譯上線英語、西班牙語、印尼語、葡萄牙語、德語、法語、日語等多個語種。隨著新技術應用的持續深化,“一鍵出海”、全球追更已經成為翻譯出海的新趨勢。
海外網文規模化發展,作家數量3年增3倍
在中國網文的影響下,越來越多的海外年輕人走上網文寫作道路,海外原創網文呈現出日益繁榮的發展麵貌。《報告》顯示,截至2023年10月,起點國際培養了約40萬名海外網絡作家。網絡作家已成海外熱門兼職,作家數量3年增3倍,爆發式增長態勢明顯。
海外網絡作家覆蓋全球100多個國家和地區,其中,美國網絡作家數量居於首位。起點國際的簽約作家中,00後占比達到42.3%,已成長為創作中堅。網絡作家的快速增長,帶動海外網文呈現出百花齊放的原創生態。截至2023年10月,起點國際已上線海外原創作品約61萬部,同比三年前增長280%。
內容題材方麵,海外網文作品已形成15個大類100多個小類,都市、西方奇幻、東方奇幻、遊戲競技、科幻成為前五大題材類型。創作偏好方麵,海外女性作家更愛寫愛情喜劇、複仇文和懸疑愛情,男性作家更愛寫冒險故事、係統文和成長升級。2023WSA(起點國際全球年度有獎征文品牌活動)金獎作品《尋跡舊愛》就是一部愛情喜劇,另一部金獎作品《繼承至尊遺產的我》則是典型的成長升級文。
用戶遍及全球,社交共讀增進文化交流
隨sui著zhe海hai外wai網wang文wen生sheng態tai的de日ri益yi成cheng熟shu,在zai線xian閱yue讀du本ben身shen的de訴su求qiu和he年nian輕qing世shi代dai的de網wang絡luo社she交jiao習xi慣guan,讓rang海hai外wai的de讀du者zhe們men更geng願yuan意yi表biao達da,也ye讓rang圍wei繞rao內nei容rong但dan又you不bu限xian於yu內nei容rong的de社she交jiao變bian得de越yue來lai越yue頻pin繁fan。截jie至zhi2023年10月,起點國際的訪問用戶數突破2.2億,為三年前同期3倍。這些用戶來自全球200多個國家及地區,可謂“凡通網絡處,皆有網文讀者”。
《報告》顯示,2023年法國的網文用戶增速最快。同時,年輕人成為網文閱讀的絕對主力,在起點國際的用戶中,Z世代占比近八成。一邊“吐槽”一邊追更,是海外用戶最常見的閱讀方式。2023年,起點國際用戶的日均閱讀時長達90分鍾,日評論數最高突破15萬條,用戶活躍度持續上升。在作品評論區,隨處可見劇情分析、人物點評、文化常識、術語解釋、劇情建議等“硬核”內容。中國網文作品《抱歉我拿的是女主劇本》總評論數超158萬條,位居所有作品首位。
起點國際將中國網文的付費閱讀模式帶到海外,培養了海外用戶的付費閱讀習慣,奠定了海外網文高速發展的商業基礎。《報告》顯示,起點國際上閱讀量超千萬的作品達到238部。其中,《許你萬丈光芒好》《抱歉我拿的是女主劇本》《天道圖書館》等9部翻譯作品的閱讀量破億,《許你萬丈光芒好》更是以破4.5億的閱讀量獨占鼇頭。精品內容吸引海外用戶付費閱讀,2023年,起點國際單用戶月消費金額最高達到7230美元。
產業融合提速,打造全球性IP生態
中國網文發展二十多年,已建立起成熟的網文IP生態鏈。作為重要的內容源頭,網文帶動了實體出版、有聲、動漫、影視、遊戲、衍生品等下遊產業的發展。在網文出海的背景下,全球化的產業融合成為網文發展的顯著趨勢,全球性IP生態已經初具規模。
《報告》顯示,閱文已向全球多地授權數字出版和實體圖書出版作品1000餘部;向海外推出有聲作品100餘部;在起點國際上線漫畫作品1500餘部。同時,閱文IP改編的動畫作品在YouTube頻道日均上線1集,年瀏覽量超過2.7億;《卿卿日常》《田耕紀》等閱文IP改編的影視作品也不斷登陸海外電視台和主流視頻平台,圈粉全球。2023年,閱文首個自主海外發行的IP改編遊戲產品《鬥破蒼穹:怒火雲嵐》在馬來西亞和印度尼西亞上線,並在中國港台地區取得App Store及Google Play下載榜第一的成績。
借鑒國內的網文IP產業模式,海外原創網文也走上了IP開發的快車道。《報告》顯示,曆屆WSA獲獎作品已有約四成進行IP開發,實體出版、有聲、漫畫、影視是主要的開發形式。其中,《天啟:血術士征服之旅》《情迷》等多部作品已完成實體出版;有聲書單部作品最高播放量突破3000萬,覆蓋英語和印度語;《龍王的不眠之夜》《我的龍係統》等多部作品進行英文、日文和中文漫畫改編,騰訊漫畫人氣值最高破億。上述IP開發的合作團隊來自美國、英國、印度、日本、韓國、泰國等多個國家。
《報告》最後指出,從最初的海外出版授權,到海外平台搭建與網文內容輸出,從開啟海外原創及輸出IP改編成果,到聯動各方共建全球產業鏈、共同進行內容培育和IP開發,中國網文的出海之路不斷進化,為全球文化交流搭建起更加廣泛連接的舞台。
- 21-12-31銀泰百貨的2021:300家城市首店落地,雲店帶品牌
- 22-01-01給外賣餐盒上“保險”
- 21-12-31百度百科不斷拓寬知識的價值邊界
- 21-12-31龔宇談電影市場:觀眾愈加成熟,對多樣化影視作品需求更
- 21-12-30百度百科上線2500萬詞條,超750萬用戶參與共創科
- 21-12-30百度網盤青春版正式上線:提供無差別下載、上傳服務
- 21-12-30標準體係支撐工業互聯網高質量發展
- 21-12-30大人公司CEO:發揮整合優勢 在私域賽道上加速快跑
- 21-12-30長短視頻平台直麵需求才能留住用戶
- 21-11-01傳三星Galaxy S21 FE將在CES 2022期間發布


